Tags: wow

profile

апельсины

А вот к старому вопросу о разросшемся мясистом цветоложе.

Вы замечали, что в апельсинах обычно встречается зародыш другого апельсина? «Такая жопка», как выразился мой друг танцор Д., когда я обратился к нему с этим вопросом. «Отвратительная жопка», — подумав, добавил он. Действительно, малоприятная. Я раньше думал, что это часто встречающееся случайное уродство, но нет. Это — navel orange, «апельсин с рубчиком», согласно словарю.

Результат случайной мутации, произошедшей где-то в 1820-х. У этих мутантов всегда вырастает вросший внутрь недоразвитый сиамский близнец! Кроме того, они стерильны — то есть без косточек. Поэтому все «пупочные» апельсины получают прививанием. Иными словами, все они клоны.

Вкусные клоны с недоразвитым сиамским близнецом внутри. Приятного аппетита.
profile

умами

Много интересного можно узнать, читая учебник по нейроанатомии. Например, оказывается, человек может различать не четыре вкусовых ощущений, а пять! Соленое, сладкое, кислое, горькое и... УМАМИ. «Умами», серьезно.

По-английски это называется savouriness, по-русски, видимо, следует переводить как мясистость.
profile

«The drone has no father!»

«Это наблюдается у самцов пчелы — трутней, которые развиваются партеногенетически, то есть из неоплодотворенных и потому гаплоидных яиц матки. Трутень не имеет отца! Все клетки его тела гаплоидны. Если хотите, можно назвать его гигантским сперматозоидом; и действительно, известно, что функционировать в этом качестве — его единственная жизненная задача»
Эрвин Шрёдингер «Что такое жизнь?»
(djvu по-русски, doc в оригинале)
profile

съест упырь меня совсем

Начну-ка я снова сюда писать. Вот, например, из рубрики «с удивлением узнал».

С удивлением узнал, что слово «вурдалак» придумал Пушкин в знаменитом стихотворении про трусоватого Ванюисказив (интересно, намеренно или случайно?) почтенное слово «волкодлак», которое есть у нашего любимого Даля:
Волкодлак, стар. вовкулака — оборотень, человек, обращенный в волка, который затем также оборачивается в собаку, кошку, страшилище, в куст, пень и пр.
И кстати. С неменьшим удивлением я недавно случайно узнал, что PMS — это не только Prehistoric Monster Syndrome! Почему-то никто не верит, что я никогда до этого не слышал аббревиатуры «ПМС».
profile

fun facts (and sad ones too)

Обнаружил, что:
  1. Эль Греко звали Доменико Теотокопули;
  2. слово «сифилис» — это имя больного из итальянской пьесы XVI века;
  3. во время пражской дефенестрации 1618 года представители Империи были выброшены не куда-нибудь, а в кучу навоза;
  4. Больцман повесился;
  5. кроме того, с собой покончили Ляпунов, Хаусдорф, Тьюринг и Танияма.
А Эренфест застрелился — добавляет kapahel.
profile

fun facts

Все, конечно, знают, а я не знал:
  1. интересную историю о том, как был зачат Минотавр (см.);
  2. что по-английски nature morte будет, наоборот, still life;
  3. что и по-английски, и по-французски «тормозное излучение» будет Bremsstrahlung (решил на лекции, что это имя: Herr Bremsstrahlung — сосед-немец долго смеялся).
profile

васисдас

«...И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас».

Сто раз читал эти строки и ни разу не задумался над тем, что слово васисдас на самом деле могло существовать в русском языке. Неожиданно натолкнулся на комментарий к этой строфе в переводе Хофштадтера — и был так удивлен, что провел небольшое изыскание.

Слова васисдас нет ни в Дале, ни в Ожегове, ни в современных словарях с моей полки. Есть только в Ушакове, который помечает его как устаревшее и дает значение «форточка». Это явно заимствование из французского: там, оказывается, вполне употребительное слово vasistas как раз и означает форточку, а если быть точным — фрамугу [разница в том, что фрамуга поворачивается вокруг горизонтально установленных петель, а форточка — вокруг вертикальных].
Понятно, что во французском это заимствование из немецкого «was ist das» (слово появилось в конце XVIII века), причем этимологические словари в один голос рассказывают несколько нелепую историю: немцы в то время фрамуг не делали, и понятием таким не владели, поэтому удивленно интересовались у французов, а что же это у них такое, — а у тех слово неожиданно прижилось.

Более того! Слово vasistas существует и в итальянском языке, там, видимо, тоже позаимствовано из французского, но этимология, насколько я смог понять, трактуется несколько по-другому: якобы немецким «was ist das» хозяин обращался через форточку к посетителю. Если у кого-нибудь есть под рукой хорошие этимологические словари французского или итальянского, надо бы уточнить.

Но и это еще не все. Слово vasistas оказалось и в турецком языке, куда попало (судя по единственному интернетовскому свидетельству) из русского во время Второй мировой войны.

P. S. В русской литературе, кстати, с помощью «Яндекса» васисдас обнаружился еще один раз, у Лескова в «На ножах»: «Ципри-Кипри с ее картофельным носом и та уловила в свои сети какого-то содержателя одного из увеселительных летних садов и сидела сама у васисдаса и продавала билеты».