Dmitry Kobak (kobak) wrote,
Dmitry Kobak
kobak

Categories:

васисдас

«...И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас».

Сто раз читал эти строки и ни разу не задумался над тем, что слово васисдас на самом деле могло существовать в русском языке. Неожиданно натолкнулся на комментарий к этой строфе в переводе Хофштадтера — и был так удивлен, что провел небольшое изыскание.

Слова васисдас нет ни в Дале, ни в Ожегове, ни в современных словарях с моей полки. Есть только в Ушакове, который помечает его как устаревшее и дает значение «форточка». Это явно заимствование из французского: там, оказывается, вполне употребительное слово vasistas как раз и означает форточку, а если быть точным — фрамугу [разница в том, что фрамуга поворачивается вокруг горизонтально установленных петель, а форточка — вокруг вертикальных].
Понятно, что во французском это заимствование из немецкого «was ist das» (слово появилось в конце XVIII века), причем этимологические словари в один голос рассказывают несколько нелепую историю: немцы в то время фрамуг не делали, и понятием таким не владели, поэтому удивленно интересовались у французов, а что же это у них такое, — а у тех слово неожиданно прижилось.

Более того! Слово vasistas существует и в итальянском языке, там, видимо, тоже позаимствовано из французского, но этимология, насколько я смог понять, трактуется несколько по-другому: якобы немецким «was ist das» хозяин обращался через форточку к посетителю. Если у кого-нибудь есть под рукой хорошие этимологические словари французского или итальянского, надо бы уточнить.

Но и это еще не все. Слово vasistas оказалось и в турецком языке, куда попало (судя по единственному интернетовскому свидетельству) из русского во время Второй мировой войны.

P. S. В русской литературе, кстати, с помощью «Яндекса» васисдас обнаружился еще один раз, у Лескова в «На ножах»: «Ципри-Кипри с ее картофельным носом и та уловила в свои сети какого-то содержателя одного из увеселительных летних садов и сидела сама у васисдаса и продавала билеты».
Tags: words, wow
Subscribe

  • grobian / šišmiš / cha

    У нас гостят родители Е., разговариваем по-немецки. За ужином услышал слово Grobian, и по контексту было понятно, что имеется в виду "грубиян". Очень…

  • Neighbour embeddings for scientific visualization

    Запись моего доклада (как бы в Гейдельберге, но, увы, через Zoom) о том, что такое neighbour embeddings, как они работают, кому и почему это вообще…

  • 2020 по причинам смерти

    Оказывается, Росстат уже неделю назад выложил окончательные данные за 2020 по причинам смерти! Сегодняшняя статья в Медиазоне:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments