Dmitry Kobak (kobak) wrote,
Dmitry Kobak
kobak

Category:

евгенийонегинское

Читаю и сравниваю два перевода «Евгения Онегина» на английский: by James Falen и by Douglas Hofstadter. Первый — потому что он считается самым лучшим, второй — потому что его сочинил автор моей любимой «Gödel, Escher, Bach».

Занятие страшно интересное. Пожалуй, первый, действительно, мне нравится больше, Фален совершенно безупречно выдерживает размер и рифму, а у Хофштадтера ямб иногда сбивается на хорей. Зато Хофштадтер с самого начала в предисловии заявил, что сам он считает перевод Фалена почти идеальным, стремиться его превзойти не будет, а переводит исключительно для собственного удовольствия и поэтому позволяет себе легкий сленговый стиль и разные шуточки.

Вычитал у него кучу отличных выражений. Запомнились: to take the cake [to win the prize; be outstanding] и to kick the bucket [to die].
Subscribe

  • смерти в россии по неделям

    Я построил график смертей в России по неделям (с 2000 по конец 2020, данные с http://mortality.org), с разбивкой на пол и возраст, и теперь не могу…

  • итоговые результаты выборов 2021

    В продолжение предыдущей записи. Сергей Шпилькин выложил окончательные данные с последних выборов, полученные с помощью деобфускатора Александра…

  • цик зашифровала результаты

    Неясно, когда мы сможем полюбоваться на пики на целых процентах в результатах думских выборов, т.к. ЦИК мало того что поставила на сайт капчу (что…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments