Dmitry Kobak (kobak) wrote,
Dmitry Kobak
kobak

Category:

евгенийонегинское

Читаю и сравниваю два перевода «Евгения Онегина» на английский: by James Falen и by Douglas Hofstadter. Первый — потому что он считается самым лучшим, второй — потому что его сочинил автор моей любимой «Gödel, Escher, Bach».

Занятие страшно интересное. Пожалуй, первый, действительно, мне нравится больше, Фален совершенно безупречно выдерживает размер и рифму, а у Хофштадтера ямб иногда сбивается на хорей. Зато Хофштадтер с самого начала в предисловии заявил, что сам он считает перевод Фалена почти идеальным, стремиться его превзойти не будет, а переводит исключительно для собственного удовольствия и поэтому позволяет себе легкий сленговый стиль и разные шуточки.

Вычитал у него кучу отличных выражений. Запомнились: to take the cake [to win the prize; be outstanding] и to kick the bucket [to die].
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Neighbour embeddings for scientific visualization

    Запись моего доклада (как бы в Гейдельберге, но, увы, через Zoom) о том, что такое neighbour embeddings, как они работают, кому и почему это вообще…

  • 2020 по причинам смерти

    Оказывается, Росстат уже неделю назад выложил окончательные данные за 2020 по причинам смерти! Сегодняшняя статья в Медиазоне:…

  • хиатус 2

    А интересно, все те люди, которые годами говорили, что потепление остановилось в 1998, -- они уже переключились и начали говорить, что потепление…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments